-
1 ants in one's pants
n pl sl1)All kids've got ants in their pants all the time at that age — В таком возрасте пацанам всегда неймется
2)The rumor got about and she started getting ants in her pants — Пошел слух, и она занервничала
She's had ants in her pants all week - waiting for the exam results — Она всю неделю со страхом ждала результаты экзаменов
3) AmE vulgShe knocks back a few glasses and gets ants in her pants — Приняв дозу, она начинает искать, с кем бы перепихнуться
The new dictionary of modern spoken language > ants in one's pants
-
2 ants in one's pants
дословно: ""муравьи в штанах"", а по-русски: ""как на иголках"": During the match Jane's got ants in her pants shouting and twisting all over.— Во- время матча Джейн словно на иголках сидела. Она крутилась и вопила как сумасшедшая.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > ants in one's pants
-
3 ants swarmed the house
Макаров: муравьи заполонили домУниверсальный англо-русский словарь > ants swarmed the house
-
4 the whole ground was crawling with ants
Общая лексика: все вокруг кишело муравьямиУниверсальный англо-русский словарь > the whole ground was crawling with ants
-
5 army ants
энт. муравьи бродячие -
6 get the wind up
разг.испугаться, струсить, струхнуть; переполошиться‘The Gold Stealing Commission was just what they wanted.’ ‘Must've been a bit of fun over that,’ Bill surmised. ‘There was a bit of fun, all right,’ Dinny agreed, ‘Like as if you'd stirred up an ants' nest with a big stick. All the boys were scurryin' to get rid of any stuff they might have lyin' about. But it was the gold buyers and big boys in the racket got the wind up most of all.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. II) — - А тут как раз создали комиссию по борьбе с хищениями золота, и это пришлось очень кстати. - Вот уж, верно, суматоха поднялась! - заметил Билл. - Да, суматоха была немалая, - подтвердил Динни. - Словно муравейник разворошили. Все, у кого застряло хоть немного руды, бросились ее сбывать. Но кто особенно переполошился, так это скупщики золота и крупные воротилы с черной биржи.
‘I'll tell Father Joseph how you came trying to blacken the name of a poor little innocent child.’ ‘I didn't do anything of the sort...’ ‘Now you've got the wind up, you're trying to eat your words. If you don't go away, I'll have the police on you.’ (J. Lindsay, ‘A Local Habitaion’, ch. 20) — - Я на вас отцу Джозефу пожалуюсь, расскажу, как вы шатаетесь по квартирам и пытаетесь очернить бедного, ни в чем не повинного ребенка. - Да у меня и в мыслях не было... - Ага, получили сдачи и теперь в кусты! Если вы сейчас же не уберетесь вон, я позову полицейского.
-
7 observations on the habits of ants
Общая лексика: наблюдения за поведением муравьёвУниверсальный англо-русский словарь > observations on the habits of ants
-
8 observe the habits of ants
Общая лексика: наблюдать за поведением муравьёвУниверсальный англо-русский словарь > observe the habits of ants
-
9 people
ˈpi:pl
1. сущ.
1) а) народ, нация Syn: folk б) перен. существа, народец( о животных, насекомых, птицах или сказочных существах) The ants are very small people. ≈ Муравьи - очень маленькие существа. little people ordinary people
2) а) как мн. люди;
население;
жители average people chosen people city people - common people country people plain people primitive people working people young people б) уст. компания, толпа (людей) Syn: company, multitude
3) как мн. а) родные, родственники б) родители( обыкн. my people, his people и т. п.)
4) любой вид подчиненных людей а) как мн. свита;
слуги;
рабы б) подчиненные, служащие в) экипаж, команда( корабля, самолета и т.д.) Syn: herd, hoi polloi, mob, populace, rabble Ant: aristocracy, elite, nobility, royalty
5) простолюдины, третье сословие (в отличие от аристократии) Syn: commonalty
6) как мн. прихожане
7) сл. воровская шайка
8) (People) амер. юр. общественное обвинение, государство( как обвиняющая сторона на процессе)
9) полит. электорат, избиратели The supreme law-making power is the people, that is, the qualified voters, acting in a prescribed way. ≈ Высшей законодательной властью является народ, то есть люди, имеющие право голоса и действующие определенным образом.
2. гл.
1) а) неперех. заселять, населять The city is becoming peopled with foreigners. ≈ Город заселяется иностранцами. Syn: populate, occupy, inhabit б) перен. наполнять, заполнять( о животных, предметах и т.д.) The sky was peopled with stars. ≈ Небо было обсыпано звездами. в) перен. заселить( что-л.) воображаемыми предметами that region which he has peopled with spiritual creations ≈ тот район, который он (в своем воображении) населил неземными созданиями
2) перех. населять, составлять население (чего-л.) to populate the planet ≈ населять планету
3) расти( о населении) ;
становиться населенным The town peopled very fast. ≈ Население города росло очень быстро. народ, нация - the French * французский народ, французы - English-speaking *s народы, говорящие на английском языке - a warlike * воинственный народ - the *s inhabiting Indonesia народы, населяющие Индонезию (собирательнле) люди - young * молодежь - common * простой народ /люд/ - society * светские люди - many * много народу - we don't see many * here здесь мало кто бывает - who are these *? кто эти люди? - two or three other * asked me that question еще два или три человека задали мне этот же вопрос - most * большинство людей - the * at large публика - government of /for, by/ the * власть народа /для народа, осуществляемая (самим) народом/ - a man of the * человек из народа - to be of the * происходить из народа - rising of the * народное восстание - * say говорят - theatre * актеры - *'s car дешевый малолитражный автомобиль, "фольксваген" население, жители - the * of London жители Лондона - farm * сельскохозяйственное население (обыкн. my *, his * и т. п.) употр. с гл. во мн. ч.: (разговорное) родные, родственники;
родители - how are all your *? как поживают все ваши( родные) ? - my wife's * родственники моей жены - I must introduce you to my * я должен вас познакомить с моей семьей предки - his * lived here over 200 years ago его предки жили здесь более двухсот лет назад( собирательнле) служащие;
слуги;
подчиненные - an employer and his * хозяин и его служащие - the king and his * король и его подданные - a farmer and his * фермер и его работники - an officer and his * офицер и солдаты - the priest and his * священник и паства (американизм) (кинематографический) (жаргон) человек, особа (в обращении) - hallo, *! привет! (американизм) (the P.) (юридическое) государство как обвиняющая сторона в уголовном процессе - the case of the P. versus John Doe дело по обвинению Джона Доу - to appear for /on behalf of/ the P. выступать от имени обвинения /в качестве прокурора/ избиратели - to go to the * баллотироваться - their man goes to the * against the Democratic candidate они выставят на выборах своего человека против кандидата от демократической партии (собирательнле) существа - the feathered * птицы, пернатые - the woolly * овцы - the little /the good/ * феи, эльфы населять;
заселять - a region *d with primitive tribes район, населенный первобытными племенами - woods *d with birds леса, населенные птицами - pools *d with fish пруды, в которых водится рыба расти (о населении) - the town has *d very fast население города выросло очень быстро заселяться - the world had *d very slowly мир заселялся очень медленно заполнять (в мыслях, воображении и т. п.) - his dreams were *d with strange terrifying fantasies его сны были заполнены странными, ужасными образами boat ~ команда судна ~ (употр. как pl) люди;
население;
жители;
young people молодежь;
country people деревенские жители;
people say that говорят, что marketing ~ специалисты по маркетингу people государство ~ заселять, населять ~ избиратели ~ (употр. как pl) люди;
население;
жители;
young people молодежь;
country people деревенские жители;
people say that говорят, что ~ народ, нация ~ народ, население ~ (употр. как pl) прихожане ~ расти (о населении) ~ (употр. как pl) родные, родственники;
родители (обыкн. my people, his people и т. п.) ~ (употр. как pl) свита;
слуги;
служащие, подчиненные ~ People амер. юр. общественное обвинение, государство ( как обвиняющая сторона на процессе) ~ (употр. как pl) люди;
население;
жители;
young people молодежь;
country people деревенские жители;
people say that говорят, что real ~ рекл. обычная аудитория working ~ трудящиеся;
трудовой люд ~ (употр. как pl) люди;
население;
жители;
young people молодежь;
country people деревенские жители;
people say that говорят, что young ~ молодежь -
10 all manner of...
But at length the sun shone into their faces with noonday ardor and the ants walked on them, and two blue jays stood on the ground nearby, calling them all manner of sharp names. (J. Steinbeck, ‘Tortilla Flat’, ch. VI) — Но наконец им в лицо ударило жаркое полуденное солнце, по ним забегали муравьи, а две голубые сойки, находившиеся поблизости, на разные лады ругали их на своем птичьем языке.
In here was the... ranch... planted thick with roses, violets, lilies, tulips... all manner and description of flowers, five hundred acres of them... (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book I, ch. IV) — Там находилась... ферма... неповторимо прекрасный кусок земли в пятьсот акров, густо засаженный розами, фиалками, лилиями, тюльпанами... цветами всех видов и наименований...
-
11 Wilson, Edward Osborne
(р. 1929) Уилсон, Эдвард ОсборнБиолог. Один из ведущих теоретиков социобиологии. Закончил Алабамский университет [ Alabama, University of], получил степень доктора [ Ph.D.] в Гарвардском университете [ Harvard University], с 1956 его профессор. Автор ряда фундаментальных трудов, в которых, исследуя поведение насекомых, прежде всего муравьев, обосновывал некоторые закономерности поведения человека в обществе действием биологических факторов. Среди его книг: "Сообщества насекомых" ["Insect Societies"] (1971), "Социобиология: новый синтез" ["Sociobiology: The New Synthesis"] (1975), "О природе человека" ["On Human Nature"] (1978) - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize], "Муравьи" ["The Ants"] (1990) - в соавторстве с Б. Холлдоблером [Holldobler, Bert] - Пулитцеровская премия, "Многообразие жизни" ["The Diversity of Life"] (1992)English-Russian dictionary of regional studies > Wilson, Edward Osborne
-
12 anti
-
13 crawl
krɔ:l
1. гл.
1) ползать the snake crawled into its hole ≈ змея вползла в свою нору Syn: creep
2) медленно продвигаться, с трудом продвигаться
3) быть переполненным, кишеть( насекомыми) (with) a kitchen crawling with ants ≈ кухня, кишащая муравьями The cheap room was dark, dirty, and crawling with spiders. ≈ Комната была дешевая, и в ней было темно, грязно и всюду ползали пауки. Don't buy that meat, it's crawling with flies. ≈ Не покупай этот кусок мяса, по нему мухи ползают. After the explosion, the town was crawling with soldiers. ≈ После взрыва город наводнили солдаты.
4) вызвать страх, заставить дрожать( от страха) ;
бегать по телу (о мурашках) the story made her flesh crawl ≈ у нее от этого рассказа мурашки по телу побежали
2. сущ.
1) а) ползание б) медленное движение;
движение, осуществляемое с большим трудом в) брит. кочевание из кабачка в кабачок
2) подобострастие, пресмыкательство
3) спорт кроль (стиль плавания;
тж. crawl stroke)
4) гидр. затон, тоня ползание медленное движение - to go at a * ходить, ездить или двигаться медленно (морское) малый ход пресмыкательство, низкопоклонство (сленг) обход баров, ночных клубов (спортивное) вольный стиль, кроль (плавание) - back * кроль на спине - * swimmer кролист, пловец вольным стилем ползать;
ползти;
подползать, подкрадываться - the leopard *ed towards its prey леопард подкрадывался к жертве - the dog *ed to its master's feet собака подползла на брюхе к ногам хозяина (военное) переползать по-пластунски тащиться, еле передвигать ноги - our train *ed over the bridge наш поезд еле тащился по мосту - days and months *ed along дни и месяцы тянулись бесконечно - the work *ed работа еле двигалась пресмыкаться, низкопоклонствовать - to * to smb. ползать на брюхе перед кем-л. - to * back into favour подхалимством вернуть чье-л. расположение кишеть - the whole ground was *ing with ants все вокруг кишело муравьями - the town was *ing with soldiers город был наводнен солдатами (редкое) ползти, виться, стелиться ощущать мурашки по телу;
мурашки по телу побежали crawl гидр. затон, тоня ~ кишеть (насекомыми;
with) ~ спорт. кроль (стиль плавания;
тж. crawl stroke) ~ ползание, медленное движение;
to go at a crawl ходить, двигаться медленно ~ ползать;
ползти;
to crawl about еле передвигать ноги (о больном) ~ пресмыкательство ~ пресмыкаться ~ чувствовать мурашки по телу ~ ползать;
ползти;
to crawl about еле передвигать ноги (о больном) ~ ползание, медленное движение;
to go at a crawl ходить, двигаться медленно -
14 Leafcutter ant
Общая лексика: муравей-листорез (Leafcutter ants, a non-generic name, are any of 47 species of leaf-chewing ants belonging to the two genera Atta and Acromyrmex. These species of tropical, fungus-growing ants are all endemic to South, Central America) -
15 swarm
I1. [swɔ:m] n1. 1) рой, туча; стаяswarms of mosquitoes [ants] - тучи москитов [полчища муравьёв]
2) толпа3) пчелиный рой2. масса2. [swɔ:m] v1. толпитьсяpeople swarmed into the cinema - люди толпой повалили /хлынули/ в кино
2. (with) кишетьthe house is swarming /is swarmed/ with insects - дом кишит насекомыми
3. роиться ( о пчёлах)II [swɔ:m] vвзбираться, карабкаться (тж. swarm up) -
16 give way
1) отступать, давать дорогу; расступиться, раздвинуться, пропуститьThe crowd gave way, and one by one the prisoners were thrust in. (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. VI) — Толпа расступилась, и арестованных поодиночке впихнули в машину.
2) (to smb. или smth.) уступать, идти на уступки кому-л. или чему-л., сдавать свои позиции; уступать место чему-л., сменяться чем-л.In the beginning he had been watched with anxiety, perhaps even with misgiving. But soon this gave way to open admiration. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part II, ch. XIV) — Сначала за его работой наблюдали с опасением, почти с тревогой. Но вскоре тревога сменилась открытым восхищением.
‘I've heard rumors of the story - what really happened?’ she asked, the woman in her giving way to the reporter. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book I, ch. 2) — - Я слышала об этой истории. Расскажите, как было дело. - В Карен заговорило не любопытство женщины, а профессиональный интерес.
Sir H: "I am not giving way, so the hon. member need not get ants in his pants. I have only two minutes and he took too long anyway." (‘Parliamentary Debates’, ‘House of Commons’) — Сэр Г: "Я не собираюсь уступать место другому оратору. Почтенный джентльмен может не трепыхаться. В моем распоряжении только две минуты, а он проговорил больше положенного времени."
The Government must not give way to political blackmail from the arms kings. (‘Daily Worker’) — Правительство не должно идти на уступки торговцам оружием, прибегающим к политическому шантажу.
3) отказать, испортиться, сломаться; сдать (о здоровье, нервах); помутиться ( о рассудке); подкоситься ( о ногах)Something gave way in him, and words came welling up... (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Salvation of a Forsyte’) — Что-то прорвалось в нем, и слова посыпались одно за другим...
The uproar was appalling, perilous to the ear-drums; one feared there was too much sound for the room to hold - that the walls must give way or the ceiling crack. (U. Sinclair, ‘The Jungle’, ch. III) — Шум стоял невообразимый: казалось, что лопнут барабанные перепонки, что зал не вместит в себя все эти звуки и обвалятся стены или обрушится потолок.
Something seemed to give way in his heart; it really felt to him as though something were breaking, and he felt strangely weak. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 75) — Что-то неладное творилось у него с сердцем: ему казалось, что оно действительно рвется на части, и он чувствовал непривычную слабость.
Her words startled him; his composure began to give way... (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book II, ch. 29) — Слова матери встревожили Питера. Спокойствие изменило ему...
He moved forward and his legs gave way and he fell awkwardly and completely on his side, his arms and head flinging themselves loosely at will. (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 16) — Он сделал движение вперед, ноги у него разъехались, и он, неуклюже взмахнув руками, боком грохнулся на лед.
...we have to do with one whose mind has given way under continued strain. (I. Murdoch, ‘The Black Prince’, ‘Postscript by Rachel’) —...перед нами человек, чей рассудок не выдержал длительного напряжения.
4) (to smth.) давать волю чему-л., поддаваться, предаваться (какому-л. чувству); потерять самообладание, контрольRebecca gave way to some very sincere and touching regrets that a piece of marvellous good fortune should have been so near her, and she actually obliged to decline it. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XV) — Ребекка предавалась весьма искренним и трогательным сожалениям по поводу того, что удача была так близко, а между тем она была вынуждена отказаться от нее.
Here the dame was... inclined to give way to a passion of tears. (W. Scott, ‘The Fortunes of Nigel’, ch. XXXVI) — В эту минуту дама... готова была залиться горькими слезами.
Margery: "Oh! What shall we do?" Dorothy: "Don't give way, Marge. It's not certain yet." (W. S. Maugham, ‘The Bread-Winner’, sc. 1) — Марджери: "Боже! Что с нами будет?" Дороти: "Держи себя в руках, Мардж. Пока еще ничего не известно."
Left alone in her strange abode Jennie gave way to her saddened feelings. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. X) — Оставшись одна в новом, чужом месте, Дженни дала волю своему горю.
5) налечь на вёсла, прибавить ходуAnd the next moment he and the captain had dropped aboard of us, and we had showed off and given way. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XVI) — Грей и капитан быстро прыгнули в шлюпку, мы отчалили и налегли на весла.
6) ком. понизиться в цене ( об акциях на фондовой бирже) -
17 swarm
̈ɪswɔ:m I
1. сущ.
1) рой, стая;
толпа Syn: flight, flock
2) часто мн. куча, масса
2. гл.
1) толпиться to swarm over the position воен. ≈ массированно прорвать позицию The autograph seekers swarmed around the actor. ≈ Вокруг актера толпились поклонники, жаждущие получить его автограф. to swarm into an auditorium ≈ толпиться у входа в аудиторию, ломиться в аудиторию разг. Syn: crowd, throng
2) кишеть( with) The streets were swarming with hotel guests trying to escape the flames. ≈ На улице было много постояльцев отеля, которые пытались спастись от огня. Syn: teem
3) роиться II гл. лезть, карабкаться (тж. swarm up) At a signal, the sailors swarmed up (the ropes). ≈ По команде матросы начали лезть вверх по канатам. рой, туча;
стая - *s of mosquitoes тучи москитов толпа - *s of people толпы людей - in *s толпами пчелиный рой масса - *s of dust клубы пыли толпиться - people *ed into the cinema люди толпой повалили /хлынули/ в кино - ants *ed the house муравьи заполонили дом( with) кишеть - the house is *ing /is *ed/ with insects дом кишит насекомыми - the beach is *ing with bathers пляж кишит купающимися роиться (о пчелах) взбираться, карабкаться (тж. * up) - to * up a pole вскарабкаться на столб swarm кишеть (with) ~ (часто pl) куча, масса ~ лезть, карабкаться (тж. swarm up) ~ пчелиный рой ~ роиться ~ рой;
стая;
толпа ~ толпиться;
to swarm over the position воен. массированно прорвать позицию ~ толпиться;
to swarm over the position воен. массированно прорвать позицию -
18 plague
1. [pleıg] n1. чума, моровая язваto catch the plague - заболеть /заразиться/ чумой
2. бедствие, бич, наказание, проклятьеplague of rats [of mice, of ants] - нашествие крыс [мышей, муравьёв]
3. разг. неприятность, досада, беспокойствоmosquitoes are the plague of our life here - комары отравляют нам здесь всю жизнь
the plague of the thing is, nobody could go there but me - вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти
what a plague that child is! - это не ребёнок, а наказание какое-то!
you plague, why don't you find something to do? - мучитель, почему ты не займёшься чем-нибудь?
♢
the ten plagues of Egypt - десять казней египетскихplague on him, plague take him! - чёрт бы его побрал!, чтоб ему пусто было!
what the /a/ plague, how the plague! - какого чёрта!
2. [pleıg] vto avoid smb. like the plague - как чумы /огня/ бояться кого-л.; ≅ обходить кого-л. за версту
1. разг. мучить, досаждать; надоедать, беспокоитьto plague smb. with questions - докучать кому-л. вопросами
to plague smb.'s life out - отравлять кому-л. жизнь
to be plagued to death by smth. - до смерти замучить чем-л.
to plague a person into doing smth. - заставить кого-л. сделать что-л. (не мытьём так катаньем)
she was plagued with the thought - её неотступно преследовала /не оставляла в покое/ мысль
diseases that still plague us - болезни, которые всё ещё преследуют нас
I cannot be plagued with this child any longer - измучил меня этот ребёнок, терпения больше нет
2. арх. насылать бедствие3. арх. зачумлять -
19 plague
[pleɪg] 1. сущ.1)а) мор, эпидемия; чумаSyn:б) мед. чума (инфекционная болезнь, вызываемая чумным микробом)Syn:2) горе, бедствие; напасть, наказаниеSyn:3) наплыв, нашествие, многочисленное вторжениеplague of grasshoppers / rats — нашествие саранчи / крыс
Syn:4) мука, беспокойство, досада; неприятность, проблема; разг. головная боль, напряг ( о животном или человеке)to be a plague (for smb.) — досаждать, приносить неприятности, проблемы (кому-л.)
Those children are a damn plague. — Эти дети - просто чума на мою голову.
You plague - how I am tired of all this! — Как ты меня замучила, как же я устал от всего этого!
Syn:••to avoid like / as the plague — бояться, бежать как от огня
a plague take, plague on / upon / of — чёрт возьми, чёрт побери, чёрт бы побрал
2. гл.what the / a plague, how the plague — какого дьявола!
1) уст.а) зачумлять, насылать (чуму, бедствие, проклятие)This bridge has been plagued with accidents ever since it was built. — С тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастроф.
б) приходить, нападать; заполонять, свирепствоватьThe place is plagued. — Место зачумлено.
The fields are plagued with locusts. — Поля поражены нашествием саранчи.
The country is plagued with three bad neighbours. — Страна несёт на себе проклятье - три враждебных соседа.
Syn:2) разг.а) изводить, мучить, доводить (чем-л.)to plague the life out of smb. — замучить кого-л. полностью, до невозможности; довести до ручки
She is plagued by poor health. — Её всё время мучают болезни.
The thought of suicide plagued her. — Мысль о самоубийстве неотступно преследовала её.
Do stop plaguing me with all these questions. — Хватит изводить меня всеми этими вопросами.
Syn:б) мешать, надоедать, досаждать, беспокоитьAnts plagued the picnickers. — Муравьи досаждали участникам пикника.
Visions of the dead plagued her mind. — Призраки мёртвых тревожили её воображение.
Syn: -
20 масса
жен.
1) mass (в разл. знач.) ;
bulk (of) (основная масса чего-л.) безликая масса ≈ (чернь) ruck пренебр. критическая масса ≈ critical mass активная масса ≈ (для аккумуляторных пластин) paste электр. атомная масса ≈ atomic mass
2) (тестообразное вещество) paste древесная масса ≈ wood-pulp творожная масса ≈ curds мн.
3) (множество) mass, a large amount/quantity, a lot (of), lots (of), heaps (of) ∙ в массе, в общей массе ≈ on the whole, as a whole, in the main, for the most partмасс|а - ж.
1. mass;
2. (тестообразное вещество) mass;
dough, pulp, substance;
3. (большинство) the bulk;
(скопление) mass;
основная ~ чего-л. the bulk of smth. ;
в ~е as a whole, the majority (of) ;
муравьи густой ~ой копошились в траве the grass was a seething mass of ants;
4. (рд.) разг. (множество) a lot (of) ;
heaps (of) pl.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Ants — is a Pulitzer Prize winning book, written in 1990, by E. O. Wilson and Bert Hölldobler. It was a winner of the Pulitzer Prize for General Non Fiction in 1991.This book is primarily aimed at academics as a reference work, detailing the anatomy,… … Wikipedia
The Ants — Муравьи The Ants Автор: Эдвард Уилсон и Bert Holldobler. Жанр: Зоология, Мирмекология … Википедия
The Ants Go Marching One By One — is a popular children s song of unknown authorship, sung to the tune of the American Civil War song When Johnny Comes Marching Home . Another commonly sung children s song is The Animals go in Two by Two (based around the Noah s Ark story) sung… … Wikipedia
The Grasshopper and the Ants — La Cigale et la Fourmi (Silly Symphony) La Cigale et la Fourmi est un court métrage d animation américain de la série des Silly Symphonies réalisé par Walt Disney, pour United Artists, sorti le 10 février 1934[1]. L histoire se base sur les… … Wikipédia en Français
the ants are my friends, they're blowing in the wind — Meaning Misheard lyric. Origin Misheard version of Bob Dylan s the answer my friend is blowing in the wind . Difficult to know whether this was genuinely misheard or whether it is just a nice line that someone made up and presented as misheard … Meaning and origin of phrases
Leiningen Versus the Ants — Infobox short story | name = Leiningen Versus the Ants title orig = translator = author = Carl Stephenson country = Germany language = English series = genre = Short story published in = Esquire publication type = Magazine publisher = media type … Wikipedia
Adam and the Ants — (1981) Основная информация … Википедия
Empire of the Ants (1991 novel) — infobox Book | name = Empire of the Ants title orig = Les Fourmis translator = image caption = author = Bernard Werber illustrator = cover artist = country = France language = French series = Les Fourmis trilogy genre = Novel publisher = Le Livre … Wikipedia
Adam & The Ants — Adam Ant (engl. Adam Ameise) ist der Künstlername von Stuart Leslie Goddard (* 3. November 1954 in London), des Leadsängers der in den 1980er Jahren erfolgreichen New Romantic Band Adam the Ants. Die musikalischen Wurzeln von Adam and the Ants… … Deutsch Wikipedia
Adam And The Ants — Adam Ant (engl. Adam Ameise) ist der Künstlername von Stuart Leslie Goddard (* 3. November 1954 in London), des Leadsängers der in den 1980er Jahren erfolgreichen New Romantic Band Adam the Ants. Die musikalischen Wurzeln von Adam and the Ants… … Deutsch Wikipedia
Adam and the Ants — Adam Ant (engl. Adam Ameise) ist der Künstlername von Stuart Leslie Goddard (* 3. November 1954 in London), des Leadsängers der in den 1980er Jahren erfolgreichen New Romantic Band Adam the Ants. Die musikalischen Wurzeln von Adam and the Ants… … Deutsch Wikipedia